An English novelist's take on the translation of his books
David Baddiel struggles with fiction in translation in the Times Online.
Now, say what you like about the irrelevance of authorial intention but the truth remains that I never meant the phrase “careers officer” to be heard in the reader's head a bit sarkily.
An interesting, though lightweight, article about how David Baddiel discovers that his authorial intentions have not been faithfully carried out by his German translator... and about Baddiel's thoughts on the trustworthiness of the translation of fiction.

1 comments:
Q. What is an author?
A. A translator! (he/she gathered information form MANY SOURCES to make others understand)
Q. What is a translator?
A. An author! (he/she gathered information from ONE SOURCE to make others understand)
Post a Comment